今日のランチ

今日のランチ

2018/04/23

今日のランチ(2018.4.23)

雑穀ごはん・サバ照焼・ひじき煮・けんちん汁・牛乳・フルーツゼリー

0423

 

 私は中学生になって初めて英語という言語に触れ始めましたが、食に関する英語表現には違和感を覚えたことがいくつかあります。例えば、稲も米もごはんもriceということがそのひとつです。食文化が言語にも影響していることが感じられます。riceの件もさることながら、一番違和感を覚えたのは味噌汁をmiso soupと訳すことでした。味噌汁はやはり汁物であってスープとはどうしてもイメージが違うと思うのです。極めつけは、soupに対応する動詞はdrinkではなくeatであるということです。I eat miso soup. 何もかもが違うように感じられました。味噌汁は飲むであって味噌スープを食べるは違和感を覚えます。反対にコンソメスープはコンソメ汁ではおかしいように思います。食の英語を学ぶことで小さいころから当たり前に食べてきた日本食を考え直すことも楽しいかもしれませんね。さて、今日のランチはKenchin soupです。漢字で書くと巻繊汁。具沢山の敬和のけんちん汁は、”食べる”というイメージでもあながち間違いではなさそうです。生徒にも大人気でみんなおいしそうに食べていました。けんちん汁の力で今週を乗り切ればお待ちかねの連休です。

(N.M③)